Which web Translation is the smartest?
I complained always how the web translation "English – Japanese" is uselsee. This is an aritcle of news site "the Asahi com". Could you understand what they say? I used babel. I think it is terrible. So I compared each web translation. I picked web from this link.
I used this sentense. "東京都の地下鉄霞ケ関駅でテロ対策として改札口で通行人の顔を識別する「顔認証システム」が行われている。" It meanse, "As an antiterrorism measure, face recognition systems have been installed at ticket wickets in Kasumigaseki Station in Tokyo."
Here is the results of English sites.
The subway haze of the Tokyo with the Seki station identifies the face of the pedestrian the "face certification system" is done at the ticket wicket as a combating terrorism.
I have no idea why some site translate "Kasumigaseki sation" into "haze of the Tokyo with the Seki station"….orz Surprisingly Babel and Google, World Lingo and Systranbox have the same results. Maybe they use the same engine and dictionary.
The results of Japanese sites are more different. At least these may recognize "霞ヶ関" as the name of station "Kasumigaseki".
infoseek, Nifty and Eigo Navi
The "face authentication system" which identifies a passerby’s face in a wicket is performed as a measure against terrorism at the subway Kasumigaseki station in Tokyo.
"Face authentication system" to identify passer-by’s face as a counter-terrorism with the subway haze Ke barrier station in Tokyo in the ticket gate is done.
"A face recognition system" distinguishing and a face of a passerby as counterterrorism at a wicket at subway haze ケ Seki Station of Tokyo is performed.
The "face recognition system" which identifies a passerby’s face as an anti-terrorism measure in a wicket is performed at the subway Kasumigaseki station in Tokyo.
The "face authentication system" which discriminates a passerby’s face in a wicket is performed as a measure against terrorism at the subway Kasumigaseki station in Tokyo.
I examine tickets at the barrier as counter-terrorism in the underground 霞ケ関 station of City of Tokyo and "face certification system" that distinguishes a face of a passer-by in a mouth is conducted.
My American friend said So-net is the best, and we agreed English sites are the worst. So when you need Japanese-English translation, please use Japanese site :-).